¿Comunicas?

Coca-Cola cambio de nombre

Las marcas globales, internacionales deben adaptarse y jugar en ese complicado equilibrio entre la inflexibilidad, para mantener la esencia de la marca y la flexibilidad para adaptarse a cada uno de los mercados. La noticia no es nueva pero si me interesa traerla a colación respecto a la anterior reflexión. El nombre Coca-Cola fue inicialmente presentado en China como “Ke-kou-ke-la”. La compañía después de una no pequeña inversión, descubrió que significa “muerde el renacuajo de cera” o “yegua rellena de cera”, dependiendo del dialecto. Coca-Cola decidió investigar muchos de los 40.000 caracteres del Chino y encontró uno que sonaba parecido, “Ko-kou-ko-le”, que puede ser traducido aproximadamente como “felicidad en la boca”.

Una adaptación brillante en el marco de una estrategia glocal. A pesar de que tipográficamente varía considerablemente, “felicidad en la boca” trabaja para el posicionamiento de Coca-Cola.

Cambio de nombre para una marca total

Miguel Yáñez

Socio director de PrimeroEstrategia

www.primeroestrategia.com

 

 

 

Leave a Comment