Las marcas globales, internacionales deben adaptarse y jugar en ese complicado equilibrio entre la inflexibilidad, para mantener la esencia de la marca y la flexibilidad para adaptarse a cada uno de los mercados. La noticia no es nueva pero si me interesa traerla a colación respecto a la anterior reflexión. El nombre Coca-Cola fue inicialmente presentado en China como «Ke-kou-ke-la». La compañía después de una no pequeña inversión, descubrió que significa «muerde el renacuajo de cera» o «yegua rellena de cera», dependiendo del dialecto. Coca-Cola decidió investigar muchos de los 40.000 caracteres del Chino y encontró uno que sonaba parecido, «Ko-kou-ko-le», que puede ser traducido aproximadamente como «felicidad en la boca».
Una adaptación brillante en el marco de una estrategia glocal. A pesar de que tipográficamente varía considerablemente, «felicidad en la boca» trabaja para el posicionamiento de Coca-Cola.
Cambio de nombre para una marca total
Miguel Yáñez
Director general de Primero Estrategia